2019/08/26 漢字を見直す


Tさんは、幼少の頃から卵かけご飯や玉子料理が大好きです。ある時、Tさんは、〈「卵」と「玉子」はどう違うのだろうか〉と思いました。

T桑從小就很喜歡吃蛋包飯或是蛋的料理,某次他突然想到「卵」跟「玉子」到底是差在哪邊

そこで色々と調べてみました。諸説ありますが、「卵」は調理前のそのままの状能を指し、調理した後は「玉子」と呼ばれるようです。これに倣うと、「生たまご」は「生卵」、「たまご焼き」は「玉子焼き」という表記になります。

想到後就馬上跑去查,結果眾說紛紜,其中有種說法是在料理前的狀態稱為「卵」,而料理後則稱為「玉子」,因此生蛋的日文就是「生卵」,而煎蛋則寫成「玉子燒」

これを機にTさんは、漢字表記に興味を持つようになり、辞典などで調べるようになったのです。

也剛好有了這次機會,T桑開始想了解漢字的各種表現,所以就開始查了字典

例えば、「しょうゆ」の漢字表記は「醤油」ですが、「醤」は少し難しいため、「正油」という代用表記が使われることもあると知りました。

例如醬油,因為那個醬有點難,因此也有人會用「正油」來表示醬油

ある時は日本語を間違って使っていることにも気がつきました。「的を射る」を「まとをえる」、「時期尚早」を「じきそうしょう」と発していたのです。

也發現有時候是日文用錯的情況,像「まとをえる」、「じきそうしょう」

昨今は、日本語が乱れていると指摘されています。漢字の由来を調べたことをきっかけに、正しく、美しい言葉を使おうと決意したTさんでした。

最近常常被說日文的用法很亂,藉由了解漢字的由來後,T桑決定要使用正確且美麗的語詞


今日の心がけ◆正しい言葉を遣いましょう

用正確的詞語吧